從魯智深的經歷可以看出,他的文化水平不高,長期在軍隊中歷練。作者在描繪這個人物形象時,巧妙地使用了文白夾雜方式來體現這一特點?!奥劽蝗缫娒妫娒鎰偎坡劽笔菚嬲Z;“阿哥、兄弟”則江湖氣十足;而“呸、殺豬的鄭屠”又直抒胸臆。 通過這個小故事可以看出,作者在原文寫作時,很多細節下足了功夫。只有看到這些細節,將這些細節全部理解到位,才能有傳神的譯文。 在我們的日常翻譯工作中,更準確地探究原文的細節意義以及要表達的準確含義,積極主動地與文檔寫作部門密切溝通,或通過Query問詢,尋找官方類似文檔的標準譯法,可以幫助我們更好地完成...
由于翻譯項目自身的復雜性和多樣性,且客戶要求千差萬別,在翻譯項目處理過程中,譯員或審校人員難免會對原文產生一些疑問。 由于翻譯項目自身的復雜性和多樣性,且客戶要求千差萬別,在翻譯項目處理過程中,譯員或審校人員難免會對原文產生一些疑問。答疑是翻譯工作中的一個重要且必要的部分。一些客戶在派發翻譯任務時,也會提供必要的答疑渠道。在答疑過程中,有一些常見的注意事項:
元宵節是我國的傳統節日之一。傳統習俗里,民間從小年開始休息,持續到元宵節,在此期間不參加勞動,走親訪友,舉辦各種年俗活動。因此,在元宵節這一天,人們會舉行很多重要的儀式,以此表示“年”已經過完。在我老家有句俗話叫:過完元宵不是年。這也說明,元宵節是一個非常有標志性意義的節日。
今天是虎年開工的第一天,希望大家新的一年紅紅火火,升職加薪,財源廣進,虎年大吉!!
在現代,專利一般是由政府機關或者代表若干國家的區域性組織根據申請而頒發的一種文件,這種文件記載了發明創造的內容,并且在一定時期內產生這樣一種法律狀態,即獲得專利的發明創造在一般情況下他人只有經專利權人許可才能予以實施。在我國,專利分為發明、實用新型和外觀設計三種類型。