在全球化浪潮下,企業(yè)面臨著在多種語言和地區(qū)之間實現(xiàn)高效溝通的巨大壓力。如何高效、準(zhǔn)確地完成內(nèi)容本地化,成為推動機器翻譯(MT)工具廣泛應(yīng)用的關(guān)鍵驅(qū)動力。然而,隨著機器翻譯逐漸應(yīng)用到多種工作流程中,一系列的新挑戰(zhàn)也隨之浮現(xiàn)。比如,在高風(fēng)險、多語言環(huán)境下,我們該如何確保翻譯的準(zhǔn)確性、維護(hù)品牌獨特的語言風(fēng)格,并牢牢掌控輸出質(zhì)量?
親愛的高考學(xué)子們,高考的戰(zhàn)鼓已經(jīng)敲響,你們即將踏上這場青春的征程。新宇智慧為你們加油,為你們喝彩!
2025 中國翻譯協(xié)會年會于 4 月 24 日至 25 日在美麗的海濱城市大連圓滿舉行,并成功落下帷幕。作為推動翻譯事業(yè)高質(zhì)量發(fā)展、助力國際傳播和對外交往工作大局的重要平臺,此次年會匯聚了翻譯界頂尖專家、學(xué)者和行業(yè)代表,共同探討了翻譯行業(yè)的未來發(fā)展方向。新宇智慧作為技術(shù)驅(qū)動的全球語言服務(wù)提供商積極參與此次盛會,與眾多行業(yè)精英齊聚一堂,共襄行業(yè)盛舉。
在翻譯領(lǐng)域,依據(jù)文本類型的差異,翻譯可被劃分為多個不同的類別,每種類別都具備獨特的要求與特點。今天給大家?guī)砦宕蟪R姷姆g文本類型,來看看是否有你熟悉且深入了解的文本類型?
在知識經(jīng)濟(jì)時代,專利作為技術(shù)創(chuàng)新的法律憑證,其重要性已滲透至技術(shù)保護(hù)、市場競爭與政策支持等多個層面。國家知識產(chǎn)權(quán)局?jǐn)?shù)據(jù)顯示,2024年國內(nèi)發(fā)明專利授權(quán)量達(dá)104.5萬件,同比增長13.5%,這一顯著增長印證了全社會對知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)意識的持續(xù)深化。專利價值的實現(xiàn)依托于其制度設(shè)計的獨特性,其作用可系統(tǒng)性地從法律賦權(quán)、技術(shù)壁壘構(gòu)建、投資風(fēng)險規(guī)避及政策資源獲取等維度展開分析。