在全球化浪潮下,企業(yè)面臨著在多種語(yǔ)言和地區(qū)之間實(shí)現(xiàn)高效溝通的巨大壓力。如何高效、準(zhǔn)確地完成內(nèi)容本地化,成為推動(dòng)機(jī)器翻譯(MT)工具廣泛應(yīng)用的關(guān)鍵驅(qū)動(dòng)力。然而,隨著機(jī)器翻譯逐漸應(yīng)用到多種工作流程中,一系列的新挑戰(zhàn)也隨之浮現(xiàn)。比如,在高風(fēng)險(xiǎn)、多語(yǔ)言環(huán)境下,我們?cè)撊绾未_保翻譯的準(zhǔn)確性、維護(hù)品牌獨(dú)特的語(yǔ)言風(fēng)格,并牢牢掌控輸出質(zhì)量?
親愛(ài)的高考學(xué)子們,高考的戰(zhàn)鼓已經(jīng)敲響,你們即將踏上這場(chǎng)青春的征程。新宇智慧為你們加油,為你們喝彩!
在技術(shù)浪潮的洶涌沖擊下,專業(yè)服務(wù)領(lǐng)域正經(jīng)歷著前所未有的重塑,政府監(jiān)督的作用也隨之被置于全新的審視視野之中。在一些海外國(guó)家,已經(jīng)出現(xiàn)由國(guó)家翻譯和口譯認(rèn)證機(jī)構(gòu)提出認(rèn)證,讓語(yǔ)言服務(wù)提供商(LSP)獲得認(rèn)可的模式。該模式旨在為當(dāng)前復(fù)雜且日新月異的行業(yè)確立正式標(biāo)準(zhǔn),并強(qiáng)化問(wèn)責(zé)機(jī)制。
在這個(gè)充滿儀式感的節(jié)日里,讓我們一同品味粽香,感受傳統(tǒng)的魅力,愿生活如這端午的美酒,醇厚悠長(zhǎng),愿大家都能在節(jié)日的氛圍中收獲安康與喜樂(lè),讓情誼在這美好的時(shí)節(jié)里永遠(yuǎn)流傳。
5月22日至23日,tcworld China 2025技術(shù)傳播大會(huì)隆重舉行。在此次盛會(huì)上,新宇智慧副總經(jīng)理劉海明先生帶來(lái)了題為《大語(yǔ)言模型在本地化行業(yè)的應(yīng)用》的精彩分享,引發(fā)了與會(huì)者的廣泛關(guān)注與深入思考。